Nota aclaratoria

Seguro que recordáis la primera edición de los Premios «Terrorista Ortográfico», pues dio bastante que hablar. A raíz de ello, vinisteis como aves de rapiña buscando faltas en mi magnífica forma de escribir (esto está muy bien: si quieres tener un blog limpio de faltas y erratas, no hay nada como azuzar a los lectores). Sin embargo, fui atacado injustamente (además desde casa). En el siguiente pasaje, fui acusado de incurrir en una incorrección al utilizar la locución «en pos de». Decía así:

Lo hago para sacar los colores, para tocar los cojones (por qué no decirlo también) y por un lenguaje escrito más correcto, en pos de un mejor entendimiento.

En su día, eché mano del Diccionario panhispánico de dudas de la RAE, donde aclaran lo siguiente:

pos. en pos. Esta locución se usa hoy seguida de un complemento con de, con valor preposicional análogo a tras (‘en seguimiento de o en busca de’): «Llevo muchos años en pos de la verdad» (Cerezales Escaleras [Esp. 1991]). El complemento puede ser un pronombre personal (en pos de mí, en pos de él, etc.): «La joven lo siguió y subió en pos de él hasta el desván» (Jodorowsky Pájaro [Chile 1992]); pero no debe usarse con posesivos ([incorrecto:] en pos mío, en pos suyo, etc.): [incorrecto:]«En pos suyo arrastra a toda una nación» (Universal [Ven.] 17.4.88); debió decirse en pos de sí.

Pero, aun así, parece que no quedó claro, pues mi expresión siguió quedando como incorrecta y mi honor mancillado. Ante tal desaguisado, me lancé en busca de la última solución posible, la única: preguntarle a la RAE; y hoy he obtenido mi ansiada respuesta. Copio y pego el email que me ha llegado esta misma mañana.

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

La locución preposicional en pos de puede tener dos significados en nuestro idioma:

  1. Tras o detrás de.
  2. Tras o en busca de.

En este último sentido la emplea usted en la frase que nos envía. No hay motivo, pues, para censurar su empleo en este caso concreto.

Reciba un cordial saludo.
__________
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española

El último resaltado es mío. Gracias a todos por participar. ;-)

12 comentarios sobre “Nota aclaratoria

  1. jejejeje, qué bueno, qué tío más cabezota, jejeje, me encanta.

    Oye, Iñaki, ha salido un diccionario de insultos. Yo ya voy detrás de él.

  2. «A raíz de ello, vinisteis como aves de rapiña buscando faltas en mi magnífica forma de escribir»…

    Iñaki dijo:
    26/05/2008 a las 14:54
    Evidentemente, esas definiciones están puestas “como si fueran echas por los poderosos”,

    Iñaki dijo:
    26/05/2008 a las 18:55
    A parte que,

    Mantennos informados sobre qué dice la RAE de esas dos “excelencias”.

    P.D.: no he visto ni un comentario a la corrección de la palabra “preto” ¿se habrá perdido en algún sitio?

    Alguien tiene que hacer de «abogado del diablo»… :twisted: :D
    Saludos.

  3. Te has dejado de citar un trozo: «(esto está muy bien: si quieres tener un blog limpio de faltas y erratas, no hay nada como azuzar a los lectores)».

    ¿Veis cómo funciona? Azuzas un poco y en seguida buscan las erratas por ti.

  4. ¿¿Quién es esa tan RAE y se puede saber por qué le haces más caso que A MÍ?? ¿Acaso te vas a fiar más de una institución lingüística cualquiera que de tu novia?

  5. Definición según la RAE:

    excusa1.

    1. f. Acción de excusar.

    2. f. Motivo o pretexto que se invoca para eludir una obligación o disculpar una omisión.

    Vamos… lo que acabas de hacer en el comentario anterior.

    Por cierto… ¿“como si fueran echas por los poderosos” es una errata?, si la respuesta es si, no le digas a nadie que comete faltas de ortografía.

    Y como dice el saber popular: rectificar es de sabios.

  6. No veo elusión del deber alguna, puesto que ya están rectificadas.

    Por otra parte:

    errata.

    (Del pl. lat. errāta, cosas erradas).

    1. f. Equivocación material cometida en lo impreso o manuscrito.

    Sí, efectivamente, es una errata. No encontrarás un «hecho» del verbo «hacer» sin hache en ningún post. Lo has encontrado en un comentario de una serie bastante movidita. Si dejarse una hache (cuando se habría escrito bien en otras circunstancias) en el fragor de la batalla no es una errata… ya me dirás.

    Es como si escribes precipitadamente un comentario y, de repente, te dejas de poner una tilde en un «sí»… ejem, ejem…

  7. Almudena, a pan y agua lo dejaba yo, ejejejej

    Iñaki, en la quedada tenemos que promover «el saber escribir». A ver si hacemos unos logos y demás.

  8. Sin duda, Eugenio, hay que promoverlo más. Esa es la intención del Talibán Ortográfico. Nos marcaremos unos logos con Gimp, ¿eh? Pero nada de siglas del tipo «QUEBLOCIEN», por favor… :P ¡Broooma!

    Por cierto, ¿dónde has leído eso del diccionario de insultos? Pásame el link, por favor.

Comentarios cerrados.