—¡Qué hermoso! ¿Cómo conseguiste semejante combinación de colores?
—Bueno, básicamente vomité en el lienzo y después lo dejé secar.
—¡Guau! Eso sí que es… artístico.
—Gracias. Verdaderamente, intento volcarme en mi trabajo.
[Hrghkk]
—Oh, eso sí que es original.
(A propósito de mierdas de artista)
He visto la entrada de «mierda de artistas»… iba a hacer el chiste fácil.
En fin, os aconsejo que le echéis un vistazo a esto http://www.hartismo.com/ a ver que os parece, quizás hay esperanza.
Por cierto, traduciría «pour myself» por echarlo todo o echar los restos… se ajusta mejor al juego de palabras original.
Ya, yo soy hartista también, me suscribí y eso. Aunque… no tengo claro lo que proponen. Es difícil fundamentar un grupo sobre una negación (por eso el ateísmo nunca podrá ser una religión con su curia y demás). Para mí la respuesta al arte contemporáneo está en el cine, en la fotografía y en el diseño gráfico. Esas son las imágenes «actuales», con los medios actuales, con los que la gente se identifica. Ése es el «arte para todos».
En cuanto a la traducción… tienes razón, es más literal. Pero pierde el sentido de «dedicación», «inversión» que tiene «volcarme en mi trabajo». Si dices «intento echarlo todo» o «echar los restos en mi trabajo» no se ve el juego de palabras, me parece.